Что такое последовательный перевод

Профессия переводчика востребована и необходима в современном развивающемся обществе. Невозможно себе представить жизнь без соприкосновения с иностранными языками, будь то обычный урок в школе или заседание ученого совета. «Сколько языков ты знаешь – столько раз ты человек» — сказал классик.

Однако невозможно знать все, для этого и выходит на сцену переводчик. Кто-то возразит, мол, в интернете давно есть онлайн-переводчики, благодаря которым можно свободно общаться с представителем любой национальности. Теоретически, да. Но ни один машинный перевод не заменит «человеческого». Тем более, если общение не письменное, на форумах и в почте, а устное.

В таком случае помогает синхронный или последовательный перевод.

Последовательный перевод относится к устным типам перевода, при которых собеседник периодически делает в речи паузы, чтобы переводчик перевел сказанное. Эти паузы не должны быть большими, поскольку профессиональный переводчик уже во время речи формулирует будущий перевод, который и будет впоследствии озвучен. Для этого переводчику необходимо обладать серьезной подготовкой и хорошо знать терминологию.

Последовательный перевод зачастую используется в мероприятиях с небольшим числом участников. Также он весьма эффективен на экскурсиях, во время переездов и передвижений.

Последовательный перевод также пригодится на деловых и телефонных переговорах, семинарах, круглых столах, пресс-конференциях и брифингах, фуршетах и презентациях. Также переводчики могут быть задействованы в экскурсиях для зарубежных гостей, на судебных заседаниях с допросами иностранцев, в работах, связанных с монтажом и настройкой иностранным специалистом какого-либо оборудования.

По сравнению с синхронным переводом, последовательный обладает рядом преимуществ. К примеру, нет необходимости тратиться на дополнительное техническое оснащение, такой тип перевода незаменим при мобильности мероприятий (может осуществляться на ходу), достаточно будет привлечь одного переводчика, в то время, как синхронистов требуется минимум двое.

Однако, не обходится и без недостатков: число участников мероприятия не может быть слишком большим, из-за пауз на перевод речь длится дольше обычного, а перевод доступен только с одного иностранного языка, например, последовательный перевод с итальянского.

Оставить комментарий